Terminos Juridicos. Letra W

  1. "Warrant"
  2. "Warrant" agrícola
  3. "Warrant" industrial
  4. "Wehrmacht"
  5. "Wergeld"
  6. "White House"
  7. "Workhouse"


"Warrant"

Palabra inglesa de uso universal. Garantía. Capitant define su contenido, con relación a la ley francesa, como "título a la orden que acredita haberse dado en prenda mercaderías depositadas en almacenes generales". Siguiendo la explicación de Serra Moret, equivale a certificado de depósito. excedido por las autoridades o particulares en garantía de un préstamo sobre frutos o productos agrícolas, ganaderos, forestales o mineros y de manufacturas nacionales. Los warrants o certificados de depósito son nominativos, negociables y endosables. Su endoso produce el efecto de transmitir la propiedad de las cosas a que el certificado se refiere, "con los gravámenes que tuvieren en caso de existir warrant negociado, y tratándose del warrant, de sus derechos". (v. BARRACA.) Aunque acaparado en su mayor parte por el comercio en la actualidad, el vocablo inglés warrant vosee un denso contenido jurídico, por significar además, según recuerda el Diccionario de Derecho Usual: Auto judicial. | Mandamiento. | Libramiento. | Cédula. | Despacho. | Patente. | Orden de detención. | Poder. | Autorización. | Testimonio. | Justificación. Como certificado de depósito negociable debe contener: 1º) la fecha de expedición; 2º) el nombre y domicilio del depositante; 3º) la designación del almacén o depósito; 4º) la firma del administrador de éste; 5º) la clase de producto, cantidad, peso, clase y número de los envases, valor al menos aproximado y toda circunstancia para la debida identificación; 6º) importe del seguro; 7º) nombre del asegurador; 8º) tiempo por el que se efectúa el depósito; 9º) importe del almacenaje.

"Warrant" agrícola

Por supuesto, el que recae sobre productos del campo. | Por extensión, a más de los agrícolas en sí, el relativo a productos ganaderos y forestales.

"Warrant" industrial

El que para costear la elaboración de ciertos productos manufacturados acepta el Derecho francés.

"Wehrmacht"

Palabra germana. Fuerza armada. Se utiliza para designar el total de 100.000 hombres que como máximo se le permitió a Alemania por el Tratado de Versalles, tras la derrota por los aliados en 1918. Luego se mantuvo para referirse al ejército alemán desde el rearme hitlerista hasta la segunda derrota, la de 1945.

"Wergeld"

Voz alemana. Precio del hombre, en sentido penal, puesto que caracteriza, dentro de la composición (v.) punitiva entre la víctima y los suyos y el agresor, el precio entregado, de acuerdo con tablas ajustadas a los delitos y a los medios de los delincuentes. Se inició la Wergeld como facultad para la víctima, pero acabó convirtiéndose en derecho del ofensor, para recuperar la paz pública y la seguridad frente a la venganza privada.

"White House"

Locución inglesa. La Casa Blanca, residencia oficial del presidente de los Estados Unidos.

"Workhouse"

Palabra inglesa. Casa de trabajo; designa en especial a la que aloja, con carácter de detenidos y para aplicación laboral, a vagos y maleantes.

Anuncios

1 Comment »

  1. 1
    HECTOR FABIO NARVAEZ HINCAPIE Says:

    Gracias por estas publicaciones tan importantes y que ayudan a mejorar los conocimientos jurídicos


RSS Feed for this entry

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: